Luke 23:29 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Det kommer en tid då man skall säga: Saliga de ofruktsamma, de moderliv som inte har fött och de bröst som inte har gett di.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Det kommer en tid, då man ska säga: Lyckliga är de ofruktsamma, de kvinnor som aldrig har fött barn eller ammat.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Det kommer en tid, då man ska säga: 'Lyckliga är de ofruktsamma, de kvinnor som aldrig har fött barn eller ammat.'
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
för dagar kommer då man ska säga: ʼSaliga är de ofruktsamma, de moderliv som aldrig fött och de bröst som aldrig gav näring.ʼ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Det kommer dagar då man ska säga: Saliga är de ofruktsamma, de moderliv som inte fött och de bröst som inte ammat.
Swedish (Svenska 1917)
Då skall man begynna säga till: bergen: 'Fallen över oss', och till höjderna: 'Skylen oss.'
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
För se, dagar ska komma då de ska säga: Saliga är de ofruktsamma och de moderliv som inte har fött, och de bröst som inte har ammat.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Ty det kommer en tid då man skall säga: Saliga är de ofruktsamma, de moderliv som inte har fött, och de bröst som inte har gett di.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ty si, de dagar varda kommande, i hvilkom de skola säga: Saliga äro de ofruktsamma, och de qveder som intet födt hafva, och de spenar som ingom hade dia gifvit.