Luke 23:35 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Folket stod där och såg på. Rådsmedlemmarna hånade honom och sade: »Andra har han hjälpt, nu får han hjälpa sig själv, om han är Guds Messias, den utvalde.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Folkhopen stod och tittade på, och medlemmarna i rådet hånade honom: ”Han var bra på att rädda andra”, sa de. ”Nu får han rädda sig själv, om han är Guds Messias, den utvalde.”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Folkhopen stod och tittade på, och medlemmarna i det judiska rådet skrattade åt honom och hånade honom. "Han var bra på att hjälpa andra", sa de. "Nu får han hjälpa sig själv, om han verkligen är Messias, den utvalda kung som Gud har lovat sända."
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Och folket stod där och såg på. Och även rådsherrarna hånade honom och sa: ˮAndra har han frälst, nu får han frälsa sig själv om han är Guds Kristus, den Utvalde.ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Folket stod där och såg på. Men rådsherrarna hånade honom och sade: "Andra har han frälst. Nu får han frälsa sig själv om han är Guds Messias, den Utvalde."
Swedish (Svenska 1917)
Också krigsmännen gingo fram och begabbade honom och räckte honom ättikvin
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och folket stod och såg på. Och även rådsmedlemmarna tillsammans med dem hånade honom och sa: Andra har han hjälpt, nu får han hjälpa sig själv om han är Kristus, Guds utvalde.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Folket stod där och såg på. Men medlemmarna i Stora rådet hånade honom och sade: "Andra har han hjälpt. Nu får han hjälpa sig själv, om han är Guds Messias, den Utvalde."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och folket stod och såg uppå; och de öfverste, samt med dem, begabbade honom, sägande: Androm hafver han hulpit, hjelpe sig nu sjelfvom, om han är Christus, den Guds utkorade.