Luke 3:14 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Och när det kom soldater och frågade honom: »Och vi, vad skall vi göra?« sade han till dem: »Pressa inte av någon pengar med våld eller hot, utan nöj er med er sold.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
”Och vi då, vad ska vi göra?” frågade några soldater. Johannes svarade: ”Tvinga inte till er pengar genom hot och våld, utan nöj er med er lön.”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
"Och vi då, vad ska vi göra?" frågade några soldater. Johannes svarade: "Tvinga inte till er pengar genom hot och våld, utan nöj er med er lön."
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Även soldater frågade honom: ˮOch vi, vad ska vi göra?ˮ Han svarade: ˮTa inte pengar genom våld eller hot, anklaga inte på falska grunder. Och var nöjda med er lön.ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Även soldater frågade honom: "Och vi, vad ska vi göra?" Han svarade dem: "Pressa inte pengar från någon med våld eller lögn, utan nöj er med er lön!"
Swedish (Svenska 1917)
Också krigsmän frågade honom och sade: »Vad skola då vi göra? Han svarade dem: »Tilltvingen eder icke penningar av någon, genom hot eller på annat otillbörligt sätt, utan låten eder nöja med eder sold.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Också soldaterna frågade honom och sa: Vad ska då vi göra? Då sa han till dem: Ni ska inte pressa ut pengar från någon eller komma med falsk anklagelse, utan nöj er med er lön.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Även soldater frågade honom: "Och vi, vad skall vi göra?" Han svarade dem: "Våldför er inte på någon och pressa inte ut pengar från någon, utan nöj er med er lön!"
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Frågade ock krigsmän honom, sägande: Hvad skole då vi göra? Sade han till dem: Görer ingom öfvervåld och orätt, och låter eder nöja åt edor lön.