Luke 4:11 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
och: De skall bära dig på sina händer så att du inte stöter foten mot någon sten.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Och: ’Med sina händer ska de bära dig, så att du inte stöter din fot mot någon sten. ’ ”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
De ska bära dig på sina händer, så att du inte skadar dig mot någon sten. ' "
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
och: De ska bära dig på händerna så att du inte stöter din fot mot någon sten. ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
och de ska bära dig på sina händer så att du inte stöter din fot mot någon sten."
Swedish (Svenska 1917)
så ock: 'De skola bära dig på händerna, så att du icke stöter din fot mot någon sten.'»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
och de ska bära dig på sina händer, så att du inte stöter din fot mot någon sten.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
och De skall bära dig på händerna, så att du inte stöter din fot mot någon sten."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och bära dig på sina händer, att du icke stöter din fot emot stenen.