Luke 5:23 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Vilket är lättast, att säga: Du har fått förlåtelse för dina synder, eller att säga: Stig upp och gå?
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Vilket är lättare att säga: ’Dina synder är förlåtna’, eller: ’Res dig upp och gå’?
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Är det inte lika omöjligt för en människa att säga till den förlamade: 'Res dig upp och gå' som att säga 'Jag förlåter dig dina synder'?"
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Vilket är lättast, att säga: ʼDu har fått förlåtelse för dina synder,ʼ eller att säga: ʼRes dig upp och gå?ʼ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Vad är lättast, att säga: Du har fått förlåtelse för dina synder, eller att säga: Res dig och gå?
Swedish (Svenska 1917)
Vilket är lättare att säga: 'Dina synder äro dig förlåtna' eller att säga: 'Stå upp och gå'?
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Vilket är lättare att säga: Dina synder är dig förlåtna, eller att säga: Stå upp och gå?
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Vilket är lättast att säga: Du har fått förlåtelse för dina synder eller att säga: Stig upp och gå!
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Hvilket är lättare säga: Dina synder varda dig förlåtna; eller säga: Statt upp, och gack?