Luke 5:30 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Men fariseerna och särskilt de skriftlärda bland dem blev förargade och sade till hans lärjungar: »Hur kan ni äta och dricka tillsammans med tullindrivare och syndare?«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Fariseerna, och särskilt de skriftlärda bland dem, blev då mycket arga och sa till Jesus lärjungar. ”Hur kan ni äta tillsammans med tullindrivare och syndare?”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Fariseerna, och särskilt laglärarna bland dem, blev då mycket arga och sa till Jesus efterföljare. "Hur kan ni sänka er så lågt att ni äter tillsammans med tullindrivare och syndare?"
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Fariseerna och deras skriftlärda klagade på hans lärjungar och frågade: ˮVarför äter och dricker ni tillsammans med skatteindrivare och syndare?ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Fariseerna och deras skriftlärda kritiserade hans lärjungar och frågade: "Varför äter och dricker ni med tullindrivare och syndare?"
Swedish (Svenska 1917)
Men fariséerna -- särskilt de skriftlärde bland dem -- knorrade mot hans lärjungar och sade: »Huru kunnen I äta och dricka med publikaner och syndare?»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Men de skriftlärda och fariseerna kritiserade hans lärjungar och sa: Varför äter och dricker ni med tullindrivare och syndare?
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Fariseerna och deras skriftlärda kritiserade hans lärjungar och frågade: "Varför äter och dricker ni tillsammans med publikaner och syndare?"
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och de Skriftlärde och Phariseer knorrade emot hans Lärjungar, sägande: Hvi äten I och dricken med de Publicaner och syndare?