Luke 7:25 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Nej. Vad gick ni då ut för att se? En man i fina kläder? Men de som går i dyrbara kläder och lever i lyx, dem hittar ni i palatsen.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Eller vad gick ni ut för att se? En man klädd i fina kläder? Nej, män som går omkring i dyrbara kläder och lever i lyx finns i kungapalatsen.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Självklart inte! Ville ni se en man klädd i vackra kläder? Nej, män som går omkring i dyrbara kläder och lever i lyx hittar man i palatsen.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Eller vad gick ni ut för att se? En man i finkläder? Men de i finkläder som lever i lyx finns i kungapalatsen.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Om inte, vad gick ni ut för att se? En man klädd i fina kläder? Nej, de som har fina kläder och lever i lyx finns i kungapalatsen.
Swedish (Svenska 1917)
Eller varför gingen I ut? Var det för att se en människa klädd i fina kläder? De som bära präktiga kläder och leva i kräslighet, dem finnen I ju i konungapalatsen.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Eller vad gick ni ut för att se? En man klädd i fina kläder? Se, de som har praktfulla kläder och lever i lyx finns i kungapalatsen.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Eller vad gick ni ut för att se? En man klädd i fina kläder? De som bär fina kläder och lever i lyx finns i kungapalatsen.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Eller hvad gingen I ut till att se? Villen I se en mennisko, klädd i len kläder? Si, de som hafva härlig kläder uppå, och lefva i kräslighet, äro i Konungsgårdarna.