Luke 7:32 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
De liknar barn som sitter på torget och ropar till varandra: ’Vi spelade för er, men ni ville inte dansa. Vi sjöng sorgesånger, men ni ville inte gråta.’
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
De är som barn som sitter på torget och ropar till varandra: ’Vi spelade flöjt för er, men ni ville inte dansa. Vi sjöng klagosång för er, men ni ville inte gråta.’
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
De är som barn som leker på torget och ropar till varandra: 'Vi spelade bröllopsmusik för er, men ni ville inte dansa. Vi spelade begravningsmusik för er, men ni ville inte gråta.'
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
De liknar barn som sitter på torget och ropar till varandra: ʼVi spelade flöjt för er, men ni dansade inte. Vi sjöng sorgesånger, men ni grät inte.ʼ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
De liknar barn som sitter på torget och ropar till varandra: Vi spelade flöjt för er men ni dansade inte, vi sjöng sorgesång men ni grät inte.
Swedish (Svenska 1917)
De äro lika barn som sitta på torget och ropa till varandra och säga: 'Vi hava spelat för eder, och I haven icke dansat; vi hava sjungit sorgesång, och I haven icke gråtit.'
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
De är lika barn, som sitter på torget och ropar till varandra och säger: Vi spelade flöjt för er men ni dansade inte. Vi sjöng sorgesång för er men ni grät inte.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
De liknar barn som sitter på torget och ropar till varandra: Vi har spelat flöjt för er, och ni har inte dansat. Vi har sjungit sorgesånger, och ni har inte gråtit.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
De äro like vid barn, som sitta på torget, och ropa emot hvarannan, och säga: Vi hafve pipat för eder, och I hafven intet dansat; vi hafve sjungit sorgesång för eder, och I greten intet.