Luke 7:37 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Nu fanns det en kvinna i staden som var en synderska. När hon fick veta att han låg till bords i fariséns hus kom hon dit med en flaska balsam
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
I staden fanns en kvinna som var en synderska, och hon fick höra att han var där i fariséns hus och åt. Hon gick då dit med en alabasterflaska väldoftande olja.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
fick en prostituerad höra att han var där. Hon gick då dit med en flaska väldoftande olja.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Det hände nu att i staden fanns en kvinna, en syndare. När hon fick veta att han låg till bords i fariséns hus kom hon dit med en alabasterflaska med balsam.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Nu fanns i staden en kvinna som var en synderska. När hon fick veta att han låg till bords i fariséns hus, kom hon dit med en alabasterflaska med balsam
Swedish (Svenska 1917)
Nu fanns där i staden en synderska; och när denna fick veta att han låg till bords i fariséens hus, gick hon dit med en alabasterflaska med smörjelse
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och se, där var en kvinna i staden som var en synderska. När hon fick veta att han låg till bords i fariséns hus, kom hon dit med en alabasterflaska med väldoftande olja
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Nu fanns i staden en kvinna som var en synderska. När hon fick veta att han låg till bords i fariséns hus, kom hon dit med en alabasterflaska med olja
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och si, en qvinna i staden, som hade varit en synderska, då hon förnam att han till bords satt i Phariseens hus, bar hon dit ett glas med smörjelse;