Luke 8:24 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Då gick de fram och väckte honom: »Mästare, mästare, vi går under!« Han vaknade och hutade åt vinden och vågorna, och de lade sig och det blev lugnt.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Då gick hans lärjungar fram och väckte honom och började ropa: ”Mästare, Mästare, vi förgås!” När Jesus vaknat talade han strängt till vinden och vågorna, och de lade sig genast, och allt blev lugnt.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Då gick hans efterföljare fram och väckte honom och började ropa: "Herre, Herre, vi sjunker!" Och när Jesus vaknat talade han strängt till vinden och vågorna, och de la sig genast, och allt blev lugnt!
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
De gick då fram och väckte honom och sa: ˮMästare, Mästare, vi kommer att dö!ˮ Han vaknade och talade strängt till vinden och vågorna. De lade sig och det blev lugnt.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
De kom fram och väckte honom och sade: "Mästare, Mästare, vi går under!" Han vaknade och talade strängt till vinden och vågorna, och de lade sig och det blev stilla.
Swedish (Svenska 1917)
Då gingo de fram och väckte upp honom och sade: »Mästare, Mästare, vi förgås.» När han så hade vaknat, näpste han vinden och vattnets vågor, och de stillades, och det blev lugnt.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Då gick de fram och väckte honom och sa: Mästare, Mästare, vi går under! Då reste han sig upp och talade strängt till vinden och vattnets vågor och de lade sig och det blev lugnt.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
De gick då fram och väckte honom och sade: "Mästare, Mästare, vi går under!" Han vaknade och talade strängt till vinden och vågorna, och de lade sig och det blev lugnt.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Så gingo de till, och väckte honom upp, sägande: Mästar, Mästar, vi förgås. Då stod han upp, och näpste vädret och vattnens våg; och så vände det igen, och blef stilla.