Luke 8:25 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Och han frågade lärjungarna: »Var är er tro?« Häpna och förskräckta sade de till varandra: »Vem är han som till och med befaller vindarna och vattnet och får dem att lyda?«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Sedan frågade han dem: ”Hur är det med er tro?” Häpna och förskräckta sa de till varandra: ”Vem är han, som till och med befaller vinden och vågorna och de lyder honom?”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Sedan frågade Jesus sina efterföljare: "Hur är det egentligen med er tro?" Häpna och förskräckta sa de till varandra: "Vem är han, eftersom till och med vinden och vågorna lyder honom?"
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Han sa till dem: ˮVar är er tro?ˮ Skräckslagna och förundrade sa de till varandra: ˮVad är detta för en man? Han befaller ju både vindarna och vattnet, och de lyder honom.ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Sedan frågade han dem: "Var är er tro?" Förskräckta och förundrade sade de till varandra: "Vem är han? Till och med vindarna och vattnet befaller han, och de lyder honom!"
Swedish (Svenska 1917)
Därefter sade han till dem: »Var är eder tro?» Men de hade blivit häpna och förundrade sig och sade till varandra: »Vem är då denne? Han befaller ju både vindarna och vattnet, och de lyda honom.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och han sa till dem: Var är er tro? Men de hade blivit förskräckta och förundrade och sa till varandra: Vem är då denne? För han befaller till och med vindarna och vattnet och de lyder honom.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Sedan frågade han dem: "Var är er tro?" Förskräckta och förundrade sade de till varandra: "Vem är han? Både vindarna och vattnet befaller han, och de lyder honom."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och han sade till dem: Hvar är edar tro? Men de fruktade, och förundrade, sägandes emellan sig: Ho må denne vara? Ty han bjuder både vädrena och vattnena; och de lyda honom.