Luke 8:27 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
När han steg i land kom en man från staden emot honom. Han var besatt av demoner och hade inte på länge haft kläder på sig, och han bodde inte i något hus utan bland gravarna.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Och när Jesus steg ur båten kom en man från staden emot honom. Han hade länge varit besatt av onda andar och levde hemlös och naken bland gravarna.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Och när Jesus steg ur båten kom en man från staden emot honom. Han hade länge varit besatt av onda andar och levde hemlös och naken bland klippgravarna.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
När Jesus steg i land kom en man från staden emot honom. Han var besatt av demoner. Han hade inte burit kläder på länge och bodde inte i något hus utan bland gravarna.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
När Jesus steg i land, möttes han av en man från staden. Han var besatt av onda andar och hade inte haft kläder på sig på länge, och han bodde inte i något hus utan bland gravarna.
Swedish (Svenska 1917)
Och när han hade stigit i land, kom en man från staden emot honom, en som var besatt av onda andar, och som under ganska lång tid icke hade haft kläder på sig och icke bodde i hus, utan bland gravarna.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
När han hade stigit i land, mötte honom en man från staden, vilken sedan en ganska lång tid var besatt av onda andar och som inte hade några kläder på sig och inte heller bodde i något hus, utan bland gravarna.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
När Jesus steg i land, kom en man från staden emot honom. Han var besatt av onda andar och hade inte på länge haft kläder på sig, och han bodde inte i något hus utan höll till bland gravarna.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och då han utgången var af skeppet på landet, mötte honom en man utaf staden, hvilken hade haft djefvulen i lång tid; och han hade inga kläder på, ej heller blef i husen, utan i grifter.