Luke 9:39 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
En ande hugger tag i honom så att han skriker till, och den sliter i honom så att fradgan står ur munnen. När anden äntligen ger sig av har den nästan gjort slut på honom.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
En ond ande brukar attackera honom, så att han skriker och vrider sig i kramper tills han får fradga runt munnen. När attacken äntligen är över, har anden nästan tagit död på honom.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
En ond ande brukar attackera honom, så att han skriker och vrider sig i kramper tills han får fradga runt munnen. När attacken äntligen är över, har anden nästan tagit död på honom.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
En ande tar helt över honom och plötsligt skriker han till och den sliter i honom så att munnen fradgas. Den misshandlar honom och släpper honom knappt.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
En ande tar tag i honom så att han plötsligt skriker, den sliter i honom tills han tuggar fradga, och det är knappt att den släpper honom och slutar plåga honom.
Swedish (Svenska 1917)
Det är så, att en ande plägar gripa fatt i honom, och strax skriar han då, och anden sliter och rycker honom, och fradgan står honom om munnen. Och det är med knapp nöd han släpper honom, sedan han har sönderbråkat honom.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och se, en ande griper honom, och så skriker han plötsligt till, och den sliter i honom så att han tuggar fradga. Och det är knappt att den lämnar honom, sedan den misshandlat honom.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
En ande sliter i pojken, och så skriker han plötsligt till. Den sliter i honom och fradgan står kring munnen på honom, och den vill knappast lämna honom och sluta misshandla honom.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Si, anden begriper honom, och straxt ropar han; och han sliter honom, så att han fradgas; och han far med nöd ifrå honom, då han honom slitit hafver.