Malachi 1:4 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Om Edom säger: »Vårt land är förstört, men vi skall bygga upp det ödelagda igen«, då säger Herren Sebaot: Låt dem bygga, jag skall riva ner. Det skall kallas ondskans land och folket som Herren vredgas på för evigt.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Om Edom säger: ”Vi är krossade, men vi ska åter bygga upp ruinerna,” så säger härskarornas HERRE: ”Låt dem bygga, jag kommer ändå att riva ner det. Det ska kallas ondskans land och folket som HERREN vredgas på för evigt.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Edom säger: ”Vi är krossade, men ska återuppbygga ruinerna.” Men så säger härskarornas Herre: ”De bygger upp, jag ska riva ner. De ska kallas ’ondskans land’ och ’folket som Herren är vred på för evigt’.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Om Edom säger: ”Vi är krossade, men vi ska bygga upp ruinerna igen”, så säger HERREN Sebaot: De bygger upp, men jag ska riva ner. De ska kallas ”gudlöshetens land” och ”folket som HERREN är vred på för evigt”.
Swedish (Svenska 1917)
Om nu Edom säger: »Ja, vi äro förstörda, men vi skola åter bygga upp det ödelagda», så svarar HERREN Sebaot: Väl må de bygga upp, men jag skall åter riva det ned, och så skall man få kalla det 'ogudaktighetens land' och 'det folk, på vilket HERREN evinnerligen vredgas'.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Om Edom säger: "Vi är krossade,men vi skall åter bygga upp ruinerna",så säger Herren Sebaot:De bygger upp, men jag skall riva ner.De skall kallas"ogudaktighetens land"och "det folk som Herren är vred på för evigt".
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och om Edom säga ville: Vi äre förderfvade, dock vilje vi uppbygga igen det ödelagdt är; då säger Herren Zebaoth alltså: Om de bygga, så skall jag nederbryta; och det skall heta de fördömda landsändar och ett folk der Herren är vred uppå evinnerliga.