Malachi 1:7 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Genom att komma med oren föda till mitt altare. Då säger ni: »Hur har vi gjort den oren?« Genom att mena att man kan visa förakt för Herrens bord.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Genom att ni har burit fram oren mat på mitt altare. Ni frågar: ’På vilket sätt har vi gjort dig oren?’ Genom att säga att HERRENS bord kan föraktas.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Ni offrar oren mat på mitt altare. Men ni frågar: ”Hur har vi orenat dig?” Genom att påstå att Herrens bord är föraktligt.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Genom att ni offrar oren mat på mitt altare. Och ni frågar: ”Hur har vi kränkt din renhet?” Genom att ni säger: ”HERRENS bord betyder ingenting.”
Swedish (Svenska 1917)
Jo, därmed att I bären fram ovärdig spis på mitt altare. Åter frågen I: »På vad sätt hava vi betett oss ovärdigt mot dig?» Jo, i det att I tänken: »HERRENS bord behöver man icke mycket akta.»
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Jo, genom att ni på mitt altareoffrar oren mat.Och ni frågar: "På vilket sätt har vi kränkt din renhet?"Genom att ni säger: " Herrens bord betyder ingenting."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Dermed att I offren orent bröd uppå mitt altare. Så sägen I: Hvarmed offre vi dig något orent? Dermed, att I sägen: Herrans bord är intet aktandes.