Mark 1:44 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
»Säg ingenting till någon, men gå och visa upp dig för prästen och ge det offer för din rening som Mose har bestämt. Det blir ett vittnesbörd för dem.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
”Berätta inte detta för någon, utan gå och visa upp dig för prästen. Ta också med dig det offer för din rening som Mose har bestämt, till ett vittnesbörd för dem.”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
"Berätta inte detta för någon, utan gå till prästen och låt honom undersöka dig. Ta också med dig det offer som Mose har bestämt för spetälska personer som blivit friska. Då kommer alla att förstå att Gud har botat dig."
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
ˮBerätta inte för någon. Men gå och visa dig för prästen och frambär den offergåva som Mose har föreskrivit för din rening. Det blir ett vittnesbörd för dem.ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
"Se till att du inte berättar det för någon. Gå i stället och visa dig för prästen och bär fram det offer för din rening som Mose har föreskrivit. Det blir ett vittnesbörd för dem."
Swedish (Svenska 1917)
och sade till honom: »Se till, att du icke säger något härom för någon; men gå bort och visa dig för prästen, och frambär för din rening det offer som Moses har påbjudit, till ett vittnesbörd för dem.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
och sagt till honom: Se till, att du inte talar om detta för någon, men gå och visa dig för prästen och offra för din rening det som Mose har befallt, till ett vittnesbörd för dem.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
"Se till att du inte talar om detta för någon, men gå och visa dig för prästen och bär fram det offer som Mose har föreskrivit för din rening, som ett vittnesbörd för dem."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och sade honom: Se till, att du säger ingom detta; utan gack bort, och visa dig Prestenom, och offra, för din rening, det Mose budit hafver, till ett vittnesbörd öfver dem.