Mark 1:45 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Men mannen gick därifrån och började tala vitt och brett om saken, så att Jesus inte längre kunde visa sig i någon stad utan stannade ute i ödemarken. Och det kom folk till honom från alla håll.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Men mannen gick genast iväg och berättade detta öppet för alla. Jesus kunde därför inte visa sig öppet längre i någon stad, utan måste hålla till ute i ödemarken. Men folk kom ändå till honom från alla håll.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Men mannen gick genast iväg och berättade för alla han mötte att han hade blivit frisk. Jesus kunde därför inte visa sig öppet längre i någon stad, utan måste hålla till ute i ödemarken. Men folk kom ändå till honom från alla håll.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Men han gick därifrån och började ivrigt ropa ut och sprida vad som hade hänt. Jesus kunde därför inte längre öppet gå in i någon stad utan måste vistas på obefolkade platser. Och det kom folk till honom från alla håll.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Men mannen gick ut och började ivrigt berätta och spred ryktet vida omkring. Därför kunde Jesus inte längre gå in i städerna öppet, utan han stannade ute i ödemarken. Och folk kom till honom från alla håll.
Swedish (Svenska 1917)
Men när han kom ut, begynte han ivrigt förkunna och utsprida vad som hade skett, så att Jesus icke mer kunde öppet gå in i någon stad, utan måste hålla sig ute i öde trakter; och dit kom man till honom från alla håll.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Men mannen gick därifrån och började ivrigt berätta och gjorde saken känd vida omkring, så att han inte längre kunde gå in i staden öppet utan höll sig utanför i öde trakter. Och de kom till honom från alla håll.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Men mannen gick sin väg och började ivrigt berätta om det som hade hänt och gjorde saken känd vida omkring, så att Jesus inte längre öppet kunde gå in i någon stad utan måste vistas ute i ödemarken. Och det kom folk till honom från alla håll.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men då han utgången var, begynte han förkunna mycket, och berykta det som skedt var; så att han icke nu mer kunde uppenbarliga gå in uti staden, utan blef ute i öde rum; och de kommo till honom af alla ändar.