Mark 10:27 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Jesus såg på dem och sade: »För människor är det omöjligt, men inte för Gud. Ty för Gud är allting möjligt.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jesus såg på dem och sa: ”För människorna är det omöjligt, men inte för Gud, eftersom allting är möjligt för honom.”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Jesus såg på dem och sa: "Ingen, mänskligt sett. Men för Gud är allting möjligt. Han kan rädda vem som helst."
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Jesus såg på dem och sa: ˮFör människor är det omöjligt, men inte för Gud, eftersom allting är möjligt för Gud.ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Jesus såg på dem och sade: "För människor är det omöjligt, men inte för Gud. För Gud är allting möjligt."
Swedish (Svenska 1917)
Jesus såg på dem och sade: »För människor är det omöjligt, men icke för Gud, ty för Gud är allting möjligt.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Men Jesus såg på dem och sa: För människor är det omöjligt men inte för Gud. Ty för Gud är allting möjligt.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Jesus såg på dem och sade: "För människor är det omöjligt, men inte för Gud. Ty för Gud är allting möjligt."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men Jesus såg på dem, och sade: För menniskom är det omöjeligit; men icke för Gud; ty när Gudi äro all ting möjelig.