Mark 10:46 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
De kom till Jeriko. Och när han tillsammans med lärjungarna och en stor folkhop lämnade staden satt där vid vägen en blind tiggare, Bartimaios, son till Timaios.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
De kom till Jeriko. Och när han och hans lärjungar och en stor skara folk var på väg ut från staden, satt en blind tiggare som hette Bartimaios (son till Timaios) vid vägkanten.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
På sin väg mot Jerusalem kom sedan Jesus och hans efterföljare till staden Jeriko. Och när de var på väg ut från staden tillsammans med en stor folkmassa, satt en blind tiggare som hette Bartimaios (son till Timaios) vid vägkanten.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
De kom till Jeriko. Och när Jesus lämnade staden med sina lärjungar och en stor folkskara, satt en blind tiggare vid vägen, Bartimaios, Timaios son.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
De kom fram till Jeriko. Och när Jesus lämnade Jeriko med sina lärjungar och en stor folkskara, satt det en blind tiggare vid vägen, Bartimeus, son till Timeus.
Swedish (Svenska 1917)
Och de kommo till Jeriko. Men när han åter gick ut ifrån Jeriko, följd av sina lärjungar och en ganska stor hop folk, satt där vid vägen en blind tiggare, Bartimeus, Timeus' son.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Så kom de till Jeriko. Och när han gick ut från Jeriko med sina lärjungar och en stor folkskara, då satt där vid vägen den blinde, Bartimeus, Timeus son, och tiggde.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
De kom till Jeriko. Och när Jesus lämnade staden tillsammans med sina lärjungar och en stor folkskara, satt en blind tiggare vid vägen, Bartimeus, Timeus son.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och de kommo till Jericho. Och då han gick ut af Jericho, och hans Lärjungar, och en mägtig stor hop folk, då satt der vid vägen en blinder, Bartimeus, Timei son, tiggandes.