Mark 11:33 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Därför svarade de: »Vi vet inte.« Då sade Jesus till dem: »I så fall säger jag inte heller er vad jag har för fullmakt att göra detta.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Därför svarade de till slut: ”Vi vet inte.” Då sa Jesus till dem: ”I så fall säger inte jag heller vad jag har för fullmakt att göra detta.”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Därför svarade de till slut: "Vi vet inte." Då sa Jesus till dem: "I så fall säger inte jag heller vem som har gett mig i uppdrag att göra det jag gör."
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
De svarade Jesus: ˮVi vet inte.ˮ Jesus sa: ˮDå talar inte heller jag om för er med vilken fullmakt jag gör detta.ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Så de svarade Jesus: "Vi vet inte." Jesus sade till dem: "Då säger inte heller jag till er vad jag har för fullmakt att göra det här."
Swedish (Svenska 1917)
De svarade alltså Jesus och sade: »Vi veta det icke.» Då sade Jesus till dem: »Så säger icke heller jag eder med vad myndighet jag gör detta.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Så de svarade och sa till Jesus: Vi vet inte. Då svarade Jesus och sa till dem: Så säger inte heller jag er, med vilken makt jag gör detta.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
De svarade Jesus: "Vi vet inte." Han sade till dem: "Då säger inte heller jag er vad jag har för fullmakt att göra detta."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och så svarade de, sägande till Jesum: Vi vete det icke. Svarade Jesus, och sade till dem: Icke heller säger jag eder, af hvad magt jag detta gör.