Mark 12:25 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
När de har uppstått gifter de sig inte och blir inte bortgifta utan är som änglar i himlen.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
När de döda uppstår ska de inte gifta sig eller bli bortgifta, utan vara som änglarna i himlen.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
När de döda uppstår igen kommer de inte att gifta sig, utan blir som änglarna i himlen.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
När de döda uppstår gifter de sig inte eller blir bortgifta, utan de är som änglarna i himlen.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
När de döda uppstår gifter de sig inte och blir inte bortgifta, utan de är som änglarna i himlen.
Swedish (Svenska 1917)
Efter uppståndelsen från de döda taga män sig icke hustrur, ej heller givas hustrur åt män, utan de äro då såsom änglarna i himmelen.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
För när de uppstår från de döda, gifter de sig inte, inte heller blir de bortgifta, utan de är som änglar i himlarna.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
När de döda uppstår gifter de sig inte och blir inte bortgifta, utan de är som änglarna i himlen.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ty då de uppståndne äro ifrå de döda, tager man sig icke hustru, och icke gifs heller hustru manne; utan de äro såsom Änglar, som i himmelen äro.