Mark 12:6 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Nu hade han bara en, sin älskade son, och honom skickade han som den siste. Han sade: ’Min son kommer de att ha respekt för.’
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Till slut fanns det bara en kvar att sända, ägarens egen älskade son. Honom sände han iväg som den siste, för han tänkte: ’Honom ska de väl ändå visa respekt för.’
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Till slut fanns det bara en kvar att sända, ägarens egen älskade son. Honom sände han iväg som den siste, för han tänkte: 'Honom ska de väl ändå visa respekt för.'
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Ännu en hade han, en älskad son. Honom sände han slutligen till dem. Han tänkte: ʼDe kommer att respektera min son.ʼ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Nu hade han en enda kvar, sin älskade son. Till sist sände han honom till dem och tänkte: De kommer att ha respekt för min son.
Swedish (Svenska 1917)
Nu hade han ock en enda son, vilken han älskade. Honom sände han slutligen åstad till dem, ty han tänkte: 'De skola väl hava försyn för min son.'
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Nu hade han också en son, som han älskade. Till sist sände han också honom till dem och sa: Min son kommer de att ha respekt för.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Ännu en hade han, en älskad son. Honom sände han till slut till dem. Han tänkte: De kommer att ha respekt för min son.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Så hade han ännu en enda son, den han kär hade; honom sände han ock till dem på det sista, sägandes: De hafva ju en försyn för min son.