Mark 13:14 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
När ni ser den vanhelgande skändligheten stå där den minst av allt borde stå (må den som läser fatta det rätt), då skall de som bor i Judeen fly upp i bergen.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
När ni ser ’den vanhelgande skändligheten’ stå där den inte borde (må den som läser detta förstå det), då ska de som är i Judeen fly upp i bergen.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
När ni ser 'den vidriga avgudabilden' stå i templet (den som läser detta ska noga lägga märke till varje ord), då måste de som är i Judeen fly upp i bergen.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
När ni ser ʼförödelsens vidrighetʼ stå på förbjuden plats - förstå detta den som läser - då ska de som bor i Judeen fly till bergen.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
När ni ser ’förödelsens styggelse ’ stå där den inte får stå — läsaren bör förstå det rätt — då måste de som är i Judeen fly upp i bergen.
Swedish (Svenska 1917)
Men när I fån se 'förödelsens styggelse' stå där han icke borde stå -- den som läser detta, han give akt därpå -- då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Men när ni får se förödelsens styggelse, som profeten Daniel har talat om, stå där den inte ska – den som läser detta bör förstå det – då ska de som är i Judeen fly upp till bergen.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
När ni ser 'förödelsens styggelse' stå där han inte skulle stå - den som läser detta bör noga lägga märke till det - då skall de som bor i Judeen fly bort till bergen.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men då I fån se förödelsens styggelse, deraf sagdt är genom Propheten Daniel, ståndandes der det icke skall; (den det läs, han förstå det) de som då äro i Judeen, de fly upp på bergen.