Mark 14:36 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Han sade: »Abba! Fader! För dig är allting möjligt. Ta denna bägare från mig. Men inte som jag vill, utan som du vill.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
”Abba, Fader”, sa han, ”allt är möjligt för dig. Låt mig slippa denna bägare. Men låt det inte bli som jag vill utan som du vill.”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
"Pappa, Far i himlen", sa han, "allt är möjligt för dig. Låt mig slippa det lidande som väntar. Men låt det bli som du vill, inte som jag vill."
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Han sa: ˮAbba, Fader, allt är möjligt för dig. Ta denna bägare ifrån mig. Men inte som jag vill utan som du vill.ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Han sade: "Abba, Far! Allt är möjligt för dig. Ta den här bägaren ifrån mig. Men inte som jag vill, utan som du vill."
Swedish (Svenska 1917)
Och han sade: »Abba, Fader, allt är möjligt för dig. Tag denna kalk ifrån mig. Dock icke vad jag vill, utan vad du vill!»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och han sa: Abba, Fader, allt är möjligt för dig. Ta denna bägare ifrån mig. Men inte vad jag vill, utan vad du vill.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Han sade: "Abba, Fader! Allt är möjligt för dig. Tag denna kalk ifrån mig. Men inte som jag vill utan som du vill."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och sade: Abba, Fader; all ting äro dig möjelig; unddrag mig denna kalken; dock icke hvad jag vill, utan hvad du vill.