Mark 14:41 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
För tredje gången kom han tillbaka, och då sade han: »Ja, ni sover och vilar er! Det räcker nu. Stunden är inne, Människosonen skall överlämnas i syndarnas händer.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
När han kom tillbaka till dem för tredje gången sa han: ”Ja, ni sover och vilar er fortfarande. Men nu räcker det! Nu är stunden inne, och Människosonen ska överlämnas i syndarnas händer.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
När han kom tillbaka till dem för tredje gången sa han: "Ja, ni sover och vilar er fortfarande. Men nu räcker det! Nu har den tidpunkt kommit då Gud bestämt att jag, Människosonen, ska överlämnas till onda människor.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Han kom tillbaka för tredje gången och sa till dem: ˮSover ni fortfarande och vilar er? Det räcker. Timmen har kommit, nu ska Människosonen överlämnas i syndarnas händer.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Sedan kom han tillbaka för tredje gången och sade till dem: "Sover ni än och vilar er? Det räcker, stunden har kommit. Nu överlämnas Människosonen i syndarnas händer.
Swedish (Svenska 1917)
För tredje gången kom han tillbaka och sade då till dem: »Ja, I soven ännu alltjämt och vilen eder! Det är nog. Stunden är kommen. Människosonen skall nu bliva överlämnad i syndarnas händer.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och han kom för tredje gången och sa till dem: Sover ni fortfarande och vilar er? Det räcker, stunden har kommit. Se, Människosonen ska utlämnas i syndares händer.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Han kom tillbaka för tredje gången och sade till dem: "Ni sover nu och vilar er. Det är nog. Stunden har kommit. Se, Människosonen skall utlämnas i syndarnas händer.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och han kom tredje gången, och sade till dem: Ja, sofver nu, och hviler eder; det är nog, stunden är kommen: Si, menniskones Son varder öfverantvardad uti syndares händer.