Mark 14:60 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Då reste sig översteprästen från sin plats och frågade Jesus: »Skall du inte svara på deras beskyllningar?«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Då reste sig översteprästen upp inför rådet och sa till Jesus: ”Svarar du inte på vad de vittnar mot dig?”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Då reste sig översteprästen upp inför rådet och sa till Jesus: "Varför svarar du inte? Har du sagt detta eller inte?"
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Då reste sig översteprästen och steg fram och frågade Jesus: ˮSka du inte svara på deras vittnesmål mot dig?ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Då reste sig översteprästen och steg fram och frågade Jesus: "Svarar du inte på vad de vittnar mot dig?"
Swedish (Svenska 1917)
Då stod översteprästen upp ibland dem och frågade Jesus och sade: »Svarar du intet? Huru är det med det som dessa vittna mot dig?»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Då reste sig översteprästen, steg fram och frågade Jesus och sa: Svarar du inget på det som dessa vittnar mot dig?
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Då reste sig översteprästen och steg fram och frågade Jesus: "Svarar du inte på vad dessa vittnar mot dig?"
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Då stod den öfverste Presten upp ibland dem, och frågade Jesum, sägandes: Svarar du intet? Hvad vittna desse emot dig?