Mark 15:21 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
En man som just kom förbi på väg in från landet, Simon från Kyrene, far till Alexandros och Rufus, tvingade de att bära hans kors.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
En man, Simon från Kyrene, far till Alexandros och Rufus, var på väg in från landsbygden, och honom tvingade de att bära Jesus kors.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
På vägen till avrättningsplatsen stötte soldaterna på Simon från Kyrene, pappa till Alexandros och Rufus. Han råkade just då vara på väg till Jerusalem från landsbygden, och honom tvingade de att bära Jesus kors.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Simon från Kyrene, Alexanders och Rufus far, var på väg in från landet och råkade gå förbi. Honom tvingade de att bära Jesu kors.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
De hejdade en man som just kom in från landet, Simon från Kyrene, far till Alexander och Rufus. Honom tvingade de att bära Jesu kors.
Swedish (Svenska 1917)
Och en man som kom utifrån marken gick där fram, Simon från Cyrene, Alexanders och Rufus' fader; honom tvingade de att gå med och bära hans kors.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och de tvingade en som kom förbi på väg in från landsbygden, Simon från Cyrene, far till Alexander och Rufus, att bära hans kors.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Simon från Cyrene, Alexanders och Rufus far, kom just in från landet. Honom tvingade de att bära Jesu kors.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Då tvingade de en man, som der framgick, benämnd Simon af Cyrene, Alexandri och Rufi fader, den af markene inkom, att han måste bära hans kors.