Mark 15:32 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Han som är Messias, Israels konung, nu får han stiga ner från korset, så att vi kan se det och tro på honom.« Också de som var korsfästa tillsammans med honom skymfade honom.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Skulle han vara Messias, Israels kung? Ja, om vi får se honom kliva ner från korset, då ska vi tro på honom!” Också de som var korsfästa tillsammans med honom hånade honom.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Skulle han vara Messias, Israels utlovade kung? Ja, om han kliver ner från korset, då ska vi tro på honom!" Till och med de som hade spikats fast på kors tillsammans med honom hånade honom.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Kristus, Israels kung, stig ner nu från korset så att vi får se och tro!ˮ Även de som var korsfästa med honom skymfade honom.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Han är Messias, Israels kung! Nu får han komma ner från korset, så att vi får se det och tro!" Också de som var korsfästa tillsammans med honom hånade honom.
Swedish (Svenska 1917)
Han som är Messias, Israels konung, han stige nu ned från korset, så att vi få se det och tro.» Också de män som voro korsfästa med honom smädade honom.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Kristus, Israels Konung, må nu stiga ner från korset, så att vi kan se och tro. Också de som var korsfästa tillsammans med honom smädade honom.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Messias, Israels konung, han borde nu stiga ner från korset, så att vi får se det och tro!" Också de som var korsfästa tillsammans med honom smädade honom.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Christus, Israels Konung, stige nu neder af korset, att vi måtte det se, och tro. Och de der korsfäste voro med honom, försmädde honom ock.