Mark 15:39 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
När officeren som stod vänd mot honom såg honom ge upp andan på det sättet sade han: »Den mannen måste ha varit Guds son.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
När den romerska officeren, som stod framför honom, såg på vilket sätt Jesus gav upp andan, ropade han: ”Den mannen var verkligen Guds Son!”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
När den romerska officeren, som stod bredvid korset, såg på vilket sätt Jesus gav upp andan, ropade han: "Den mannen var verkligen Guds Son!"
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
När officeren som stod mitt emot honom såg att han dog på det sättet sa han: ˮDen mannen var i sanning Guds Son.ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
När officeren som stod framför honom såg att han gav upp andan på det sättet, sade han: "Den mannen var verkligen Guds Son!"
Swedish (Svenska 1917)
Men när hövitsmannen, som stod där mitt emot honom, såg att han på sådant sätt gav upp andan, sade han: »Förvisso var denne man Guds Son.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
När officeren som stod där mitt emot honom såg att han med ett sådant rop gav upp andan, sa han: Den mannen var verkligen Guds Son.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
När officeren som stod mitt emot honom såg att han gav upp andan på ett sådant sätt, sade han: "Den mannen var verkligen Guds Son."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Då höfvitsmannen, som stod der när gentemot honom, såg att han med ett sådant rop gaf upp andan, sade han: Sannerliga var denne mannen Guds Son.