Mark 16:8 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Då lämnade de graven och sprang därifrån, darrande och utom sig. Och de sade ingenting till någon, för de var rädda. [
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Då lämnade kvinnorna graven och sprang därifrån, darrande och utom sig. De var så chockade att de inte sa något till någon. Efteråt berättade de helt kort allt de fått befallning om för Petrus och de andra som var med honom. Sedan sände Jesus genom dem ut det heliga och odödliga budskapet om den eviga räddningen, från öster till väster. Amen.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Då lämnade kvinnorna graven och sprang därifrån, darrande i hela kroppen. De var så chockade att de inte vågade berätta för någon vad de varit med om.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Och de gick ut och sprang bort från graven, uppskakade och helt utom sig. Och de sa ingenting till någon eftersom de var rädda. - - - - - - - [
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Då gick de ut och flydde från graven, fyllda av bävan och bestörtning. Och de sade ingenting till någon, eftersom de var rädda.
Swedish (Svenska 1917)
Då gingo de ut och flydde bort ifrån graven, ty bävan och bestörtning hade kommit över dem. Och i sin fruktan sade de intet till någon.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och de gick hastigt ut och flydde från graven. För bävan och förundran hade kommit över dem. Och de sa inget till någon, för de var rädda.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Då gick de ut och flydde bort från graven. Ty bävan och bestörtning hade kommit över dem, och de sade ingenting till någon, därför att de fruktade.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och de gingo hasteliga derut, och flydde ifrå grafvene; ty dem var bäfning och häpenhet påkommen; icke heller sade de något för någrom, ty de räddes.