Mark 2:4 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Eftersom de inte kunde komma fram till Jesus i trängseln bröt de upp taket ovanför honom och firade ner bädden med den lame genom öppningen.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Men när de inte kunde tränga sig igenom folkmassan och komma fram till Jesus gjorde de hål i taket ovanför honom. Genom öppningen firade de sedan ner bädden med den förlamade.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Men när de inte kunde tränga sig igenom folkmassan och komma fram till Jesus gjorde de hål i taket ovanför honom. Genom öppningen firade de sedan ner mattan med den förlamade.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Men när de på grund av allt folket inte kunde komma nära Jesus tog de bort taket över honom och gjorde en öppning och firade ner bädden på vilken den lame låg.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
När de för folkmassans skull inte kunde komma fram med honom till Jesus, tog de bort taket över platsen där han var. De gjorde en öppning och sänkte ner bädden som den lame låg på.
Swedish (Svenska 1917)
Och då de för folkets skull icke kunde komma fram till honom med mannen, togo de bort taket över platsen där han var; och sedan de så hade gjort en öppning, släppte de ned sängen, som den lame låg på.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och då de inte kunde komma fram till honom för folkmassans skull, tog de bort taket på huset där han var. Och när de hade brutit upp det firade de ner bädden som den lame låg på.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Men när de för folkmassans skull inte kunde komma till Jesus med honom, tog de bort taket över platsen där han var. De gjorde en öppning och sänkte ner bädden som den lame låg på.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och då de icke kunde komma till honom, för folkets skull, refvo de taket på huset, der han var; och gjorde ett hål på taket, och med tåg släppte neder sängena, der den borttagne uti låg.