Mark 2:9 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Vilket är lättast, att säga till den lame: Dina synder är förlåtna, eller att säga: Stig upp, ta din bädd och gå?
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Vilket är lättare, att säga till den förlamade: ’Dina synder är förlåtna’, eller att säga: ’Res dig upp, ta din bädd och gå?’ ”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Är det inte lika omöjligt för en människa att säga till den förlamade: 'Res dig upp, ta din sovmatta och gå' som att säga: 'Jag förlåter dig dina synder'?"
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Vilket är lättast, att säga till den lame: ʼDina synder är förlåtna,ʼ eller att säga: ʼRes dig upp, ta din bädd och gå?ʼ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Vad är lättast, att säga till den lame: Dina synder är förlåtna, eller att säga: Res dig, ta din bädd och gå?
Swedish (Svenska 1917)
Vilket är lättare, att säga till den lame: 'Dina synder förlåtas dig' eller att säga: 'Stå upp, tag din säng och gå'?
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Vilket är lättare att säga till den lame: Dina synder är dig förlåtna, eller att säga: Stå upp och ta din bädd och gå?
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Vilket är lättast, att säga till den lame: Dina synder är förlåtna, eller att säga: Stig upp, ta din bädd och gå?
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Hvilket är lättare säga till den borttagna: Dina synder vare dig förlåtna; eller säga: Statt upp, och tag dina säng och gack?