Mark 4:17 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
men inte har något rotfäste inom sig utan är flyktiga; blir det sedan lidanden och förföljelser för ordets skull kommer de genast på fall.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
men som saknar rot inom sig och bara består en kort tid. När sedan lidanden eller förföljelser kommer på grund av ordet, faller de genast bort.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
men som inte har så mycket djup i sig att rötterna kan utvecklas. Efter en tid, då svårigheter eller förföljelser kommer på grund av hennes tro på budskapet, avtar entusiasmen och hon överger sin tro.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Men de har inte någon rot i sig utan håller ut en kort tid. När de sedan möter lidande eller förföljelse på grund av ordet kommer de genast på fall.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
men de har ingen rot inom sig utan tror bara för en tid. När de sedan möter lidande eller förföljelse för ordets skull så kommer de genast på fall.
Swedish (Svenska 1917)
men icke hava någon rot i sig, utan bliva beståndande allenast till en tid; när sedan bedrövelse eller förföljelse påkommer för ordets skull, då komma de strax på fall.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Men de har inte någon rot i sig utan uthärdar bara för en tid. När det sedan kommer lidande eller förföljelse för ordets skull, kommer de genast på fall.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Men de har inte någon rot i sig utan tror bara till en tid. Möter de sedan lidande eller förföljelse för ordets skull, kommer de strax på fall.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och de hafva inga rötter i sig, utan stå till en tid; då någor bedröfvelse kommer uppå, eller förföljelse, för ordets skull, straxt förargas de.