Mark 6:48 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Han såg hur de slet vid årorna därför att de hade motvind. Strax före gryningen kom han till dem, gående på vattnet, och han var på väg förbi dem.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
såg hur de slet vid årorna eftersom de hade motvind. Strax innan det började ljusna kom Jesus till sina lärjungar, gående mot dem på vattnet, och skulle gå förbi dem.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Strax innan det började ljusna kom Jesus till sina efterföljare, gående mot dem på vattnet.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Han såg hur de led vid årorna, för vinden låg emot dem. Strax före gryningen kom han till dem gående på sjön och tänkte gå förbi dem.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Han såg hur lärjungarna slet med rodden, för de hade vinden emot sig. Mot slutet av natten kom han till dem, gående på sjön, och han skulle just gå förbi dem.
Swedish (Svenska 1917)
Och han såg dem vara hårt ansatta, där de rodde fram, ty vinden låg emot dem. Vid fjärde nattväkten kom han då till dem, gående på sjön, och skulle just gå förbi dem.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och han såg att de var svårt ansatta medan de rodde, för de hade vinden emot sig. Och vid fjärde nattväkten kom han till dem, gående på sjön, och han skulle gå förbi dem.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Han såg hur medtagna lärjungarna var av rodden, därför att de hade vinden emot sig. Vid fjärde nattväkten kom han till dem, gående på sjön. Han skulle just gå förbi dem,
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och han såg att de hade plats med roende; ty vädret var dem emot. Och vid fjerde väkten om nattena kom han till dem, gångandes på hafvet; och han ville gå framom dem.