Mark 8:27 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Sedan gick Jesus och hans lärjungar bort till byarna kring Caesarea Filippi. På vägen frågade han dem: »Vem säger människorna att jag är?«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Sedan gick Jesus och hans lärjungar till byarna kring Caesarea Filippi. På vägen frågade han dem: ”Vem säger människorna att jag är?”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Sedan lämnade Jesus och hans efterföljare Galileen och gick norrut till byarna kring Caesarea Filippi. Och medan de vandrade där längs vägen frågade han dem: "Vem säger människorna att jag är?"
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Jesus gick med sina lärjungar ut till byarna kring Cesarea Filippi. På vägen frågade han sina lärjungar: ˮVem säger människorna att jag är?ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Sedan gick Jesus och hans lärjungar ut till byarna runt Caesarea Filippi. På vägen frågade han sina lärjungar: "Vem säger människorna att jag är?"
Swedish (Svenska 1917)
Och Jesus gick med sina lärjungar bort till byarna vid Cesarea Filippi. På vägen dit frågade han sina lärjungar och sade till dem: »Vem säger folket mig vara?»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Sedan gick Jesus och hans lärjungar ut till byarna vid Cesarea Filippi. Och under vägen frågade han sina lärjungar och sa till dem: Vem säger människorna att jag är?
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Sedan gick Jesus och hans lärjungar ut till byarna kring Cesarea Filippi. På vägen frågade han sina lärjungar: "Vem säger människorna att jag är?"
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och Jesus gick ut, och hans Lärjungar, till de byar vid Cesarea, som kallas Philippi; och i vägen frågade han sina Lärjungar, sägandes till dem: Hvem säger folket mig vara?