Mark 9:26 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Den gav till ett skrik och ryckte och slet i pojken och for så ut ur honom. Och pojken låg där så livlös att alla sade att han var död.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Anden skrek och ryckte och slet i pojken men for till sist ut ur honom. Pojken låg där alldeles livlös, och många sa: ”Han är död.”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Anden skrek då vilt och började rycka och slita i pojken men for till sist ut ur honom. Pojken låg där alldeles livlös på marken, och många började mumla: "Han är död."
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Den skrek och ryckte våldsamt i honom och for ut. Och pojken såg ut som ett lik, så att många sa att han var död.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Anden skrek och ryckte våldsamt i honom och for ut. Pojken var som livlös, och de flesta sade att han var död.
Swedish (Svenska 1917)
Då skriade han och slet och ryckte gossen svårt och for ut; och gossen blev såsom död, så att folket menade att han verkligen var död.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Då skrek anden och ryckte våldsamt i honom och for ut. Och han blev som om han hade varit död, så att många sa: Han är död.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Den orene anden skrek och ryckte våldsamt i honom och for ut. Pojken var som livlös, och de flesta sade att han var död.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Så ropade anden, och for ganska illa med honom, och gick ut. Och han vardt som han hade varit död; så att månge sade: Han är död.