Mark 9:41 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Den som ger er en bägare vatten att dricka därför att ni tillhör Kristus — sannerligen, han skall inte gå miste om sin lön.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Sannerligen säger jag er: om någon bara ger er ett glas vatten att dricka därför att ni tillhör Kristus, så ska han inte gå miste om sin lön.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Ja, jag försäkrar er, att om någon bara ger er ett glas vatten att dricka därför att ni tillhör mig, Kristus, så ska han få lön för det."
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Den som räcker er en bägare vatten att dricka därför att ni tillhör Kristus - det jag säger till er är sant: Han går inte miste om sin lön.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Den som ger er en bägare vatten att dricka därför att ni tillhör Kristus — jag säger er sanningen: Han ska inte gå miste om sin lön.
Swedish (Svenska 1917)
Ja, den som giver eder en bägare vatten att dricka, därför att I hören Kristus till -- sannerligen säger jag eder: Han skall ingalunda gå miste om sin lön.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
För den som ger er en bägare vatten att dricka i mitt namn därför att ni tillhör Kristus, sannerligen säger jag er: Han ska inte gå miste om sin lön.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Den som räcker er en bägare vatten att dricka därför att ni tillhör Kristus - amen säger jag er: Han skall inte gå miste om sin lön.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men hvilken som gifver eder dricka en bägare vatten, i mitt Namn, derföre att I Christo tillhören, sannerliga säger jag eder, han skall ingalunda mista sin lön.