Mark 9:5 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Då sade Petrus till Jesus: »Rabbi, det är bra att vi är med. Låt oss göra tre hyddor, en för dig, en för Mose och en för Elia.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Då sa Petrus till Jesus: ”Rabbi, det är gott att få vara här! Låt oss bygga tre hyddor, en åt dig och en åt Mose och en åt Elia.”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Då sa Petrus till Jesus: "Mästare, det här är ett fantastiskt ställe att vara på! Låt oss bygga tre hyddor, en åt dig och en åt Mose och en åt Elia!"
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Då sa Petrus till Jesus: ˮRabbi, det är ljuvligt för oss att vara här. Låt oss göra tre hyddor, en åt dig, en åt Mose och en åt Elia.ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Då sade Petrus till Jesus: "Rabbi, det är gott för oss att vara här. Vi kan göra tre hyddor: en åt dig, en åt Mose och en åt Elia."
Swedish (Svenska 1917)
Då tog Petrus till orda och sade till Jesus: »Rabbi, här är oss gott att vara; låt oss göra tre hyddor, åt dig en och åt Moses en och åt Elias en.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Då började Petrus tala och sa till Jesus: Rabbi, det är gott för oss att vara här. Så låt oss göra tre hyddor, en åt dig och en åt Mose och en åt Elia,
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Då sade Petrus till Jesus: "Rabbi, det är gott för oss att vara här. Låt oss göra tre hyddor, en åt dig, en åt Mose och en åt Elia."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Då svarade Petrus, sägandes till Jesum: Rabbi, här är oss godt att vara; låt oss göra här tre hyddor, dig en, Mosi en, och Elie en.