Matthew 1:18 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Med Jesu Kristi födelse förhöll det sig så: hans mor, Maria, hade blivit trolovad med Josef, men innan de hade börjat leva tillsammans visade det sig att hon var havande genom helig ande.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
När Jesus Kristus föddes gick det till så här: Hans mor Maria var trolovad med Josef. Men redan innan de gift sig blev hon med barn genom den heliga Anden.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
När Jesus Kristus föddes gick det till så här: Hans mamma Maria var förlovad och skulle gifta sig med Josef. Men redan innan de gift sig blev hon med barn genom Guds heliga Ande.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Så här gick det till vid Jesu Kristi födelse: Maria, hans mor, var trolovad med Josef. Men innan de var tillsammans visade det sig att hon var med barn genom den helige Ande.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Med Jesu Kristi födelse gick det till så: hans mor Maria var trolovad med Josef, men innan de hade varit tillsammans visade det sig att hon var havande genom den helige Ande.
Swedish (Svenska 1917)
Med Jesu Kristi födelse gick det så till. Sedan Maria, hans moder, hade blivit trolovad med Josef, befanns hon, förrän de kommo tillsammans, vara havande av helig ande.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Med Jesu Kristi födelse gick det till så: När Maria, hans mor, var trolovad med Josef, visade det sig innan de hade kommit tillsammans, att hon var havande genom den Helige Ande.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Med Jesu Kristi födelse gick det till så: hans mor Maria var trolovad med Josef, men innan de hade kommit tillsammans, visade det sig att hon var havande genom den helige Ande.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Jesu Christi födelse gick så till: När Maria, hans moder, var trolofvad Joseph, förr än de kommo samman, fans hon vara hafvandes af den Heliga Anda.