Matthew 1:25 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Han rörde henne inte förrän hon hade fött en son. Och han gav honom namnet Jesus.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
men de hade inget sexuellt umgänge förrän Sonen hade fötts. Och Josef lät honom heta Jesus.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
men de hade inget sexuellt samliv förrän sonen hade fötts. Och Josef lät honom heta Jesus.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Men han rörde henne inte förrän hon hade fött en son. Och han gav honom namnet Jesus.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Men han rörde henne inte förrän hon hade fött en son. Och han gav honom namnet Jesus.
Swedish (Svenska 1917)
Och han kände henne icke, förrän hon hade fött en son; och honom gav han namnet Jesus.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
men rörde henne inte, förrän hon hade fött sin Son, den förstfödde, och han gav honom namnet Jesus.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Men han rörde henne inte, förrän hon hade fött en son. Och honom gav han namnet Jesus.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och kände henne intet, tilldess hon födde sin första Son; och kallade hans Namn JESUS.