Matthew 12:10 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Där fanns en man med en förtvinad hand. De frågade Jesus: »Är det tillåtet att bota på sabbaten?« De ville ha något att anklaga honom för.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
och där fick han se en man som hade en förtvinad hand. Fariseerna frågade honom då: ”Är det tillåtet att bota någon på sabbaten?”, för att få något att anklaga honom för.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
och där fick han se en man som hade en vanställd hand. Fariseerna frågade honom då: "Tillåter Moses lag att man botar någon på vilodagen?" De hoppades naturligtvis att han skulle svara "ja", så att de skulle få något att anklaga honom för.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Där fanns en man med förlamad hand. För att kunna anklaga Jesus frågade de honom: ˮÄr det tillåtet att bota på sabbaten?ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Där fanns en man som hade en förtvinad hand. De frågade Jesus: "Är det tillåtet att bota på sabbaten?" De ville få något att anklaga honom för.
Swedish (Svenska 1917)
Och se, där var en man som hade en förvissnad hand. Då frågade de honom och sade: »Är det lovligt att bota sjuka på sabbaten?» De ville nämligen få något att anklaga honom för.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och se, där var en man som hade en förtvinad hand. För att kunna anklaga honom frågade de honom och sa: Är det tillåtet att bota på sabbaten?
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Där fanns en man som hade en förtvinad hand. De frågade Jesus: "Är det tillåtet att bota på sabbaten?" De ville nämligen ha något att anklaga honom för.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och si, der var en man, som hade ena bortvissnada hand; och de sporde honom, sägande: Må man ock hela om Sabbathen? på det de måtte anklaga honom.