Matthew 12:29 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Hur skall någon kunna gå in och plundra en stark man på vad han äger om han inte först binder honom? Sedan kan han plundra hans hus.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Hur kan någon gå in i en stark mans hus och plundra honom på vad han äger, om han inte först binder honom? Sedan kan man plundra hans hus.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Så här är det: Satan är som en stark man, och vill man gå in i en stark mans hus och plundra honom på vad han äger, måste man första binda honom. Sedan kan man gå in och plundra hans hus.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Eller hur kan någon gå in i den starkes hus och beröva honom hans ägodelar utan att först ha bundit den starke? Därefter kan han plundra hans hus.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Eller hur kan någon gå in i den starkes hus och plundra honom på det som är hans utan att först binda den starke? Sedan kan han plundra hans hus.
Swedish (Svenska 1917)
Eller huru kan någon gå in i en stark mans hus och beröva honom hans bohag, såframt han icke förut har bundit den starke? Först därefter kan han plundra hans hus.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Eller hur kan någon gå in i en stark mans hus och plundra honom på vad han äger, utan att han först binder den starke? Sedan kan han plundra hans hus.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Eller hur kan någon gå in i den starkes hus och plundra honom på vad han äger utan att först ha bundit den starke? Sedan kan han plundra hans hus.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Eller, huru kan någor gå i ens mägtigs mans hus, och beröfva honom hans boting bort, utan han först binder den mägtiga, och så sedan skinnar hans hus?