Matthew 13:21 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
men inte har något rotfäste inom sig utan är flyktig; blir det lidande och förföljelse för ordets skull kommer han genast på fall.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
men som saknar rot inom sig och bara består en kort tid. När sedan lidanden eller förföljelser kommer på grund av ordet, faller han genast bort.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
men som inte har så mycket djup i sig att rötterna kan utvecklas. Efter en tid, då svårigheter eller förföljelser kommer på grund av hennes tro på budskapet, avtar entusiasmen och hon överger sin tro.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
men han har ingen rot i sig utan håller ut en kort tid. Och när han möter lidande eller förföljelse på grund av ordet kommer han genast på fall.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
men han har ingen rot inom sig utan tror bara för en tid. När han möter lidande eller förföljelse för ordets skull så kommer han genast på fall.
Swedish (Svenska 1917)
men som icke har någon rot i sig, utan bliver beståndande allenast till en tid, och när bedrövelse eller förföljelse påkommer för ordets skull, då kommer han strax på fall.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
men som inte har någon rot i sig själv utan han håller ut endast en tid, och när lidande eller förföljelse kommer för ordets skull, kommer han genast på fall.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
men inte har någon rot. Han håller ut endast en tid, och möter han lidande eller förföljelse för ordets skull, så kommer han genast på fall.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men han hafver ingen rot i sig sjelf, utan står till en tid; och när bedröfvelsen och förföljelsen påkomma för ordets skull, straxt förargas han.