Matthew 14:24 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Båten var då redan långt från land och kämpade mot vågorna, eftersom det var motvind.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Under tiden hade båten råkat i svårigheter långt ute på sjön. Det blåste upp, och båten kämpade mot vågorna i motvinden.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Under tiden hade hans efterföljare råkat i svårigheter långt ute på sjön. Det blåste upp, och de hade stora problem med att ta sig över till andra sidan eftersom det var motvind.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Båten befann sig redan ett par kilometer från land och var hårt ansatt av vågorna eftersom vinden låg emot.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Båten var redan långt från land och hårt ansatt av vågorna, eftersom de hade motvind.
Swedish (Svenska 1917)
Båten var då redan många stadier från land och hårt ansatt av vågorna, ty vinden låg emot.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Men båten var då redan mitt på sjön och var hårt pressad av vågorna, för vinden låg emot.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Båten befann sig redan många stadier från land och var hårt ansatt av vågorna, eftersom vinden låg emot.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men skeppet var då allaredo midt på hafvet, och led plats i vågene; förty vädret var emot.