Matthew 18:15 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Om din broder har gjort dig någon orätt, så gå och ställ honom till svars i enrum. Lyssnar han på dig har du vunnit tillbaka din broder.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Men om din nästa har begått en synd mot dig, så gå till honom enskilt och tillrättavisa honom. Lyssnar han då på dig har du vunnit tillbaka din nästa.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Jesus fortsatte: "Men om en troende har handlat fel mot dig, så gå till honom enskilt och diskutera det onda han har gjort. Lyssnar han då på dig och bekänner att han har handlat fel har du vunnit tillbaka din troende bror.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Om din broder syndar mot dig, gå och ställ honom till svars mellan fyra ögon. Om han lyssnar på dig har du vunnit din broder.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Om din broder har syndat, så gå och ställ honom till svars enskilt, er emellan. Lyssnar han på dig så har du vunnit din broder.
Swedish (Svenska 1917)
Men om din broder försyndar sig, så gå åstad och förehåll honom det enskilt. Om han då lyssnar till dig, så har du vunnit din broder.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Vidare, om din broder syndar mot dig, så gå och tillrättavisa honom enskilt mellan dig och honom. Om han lyssnar på dig, så har du vunnit din broder.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Om din broder har begått en synd, så gå och ställ honom till svars enskilt, mellan fyra ögon. Om han lyssnar på dig, har du vunnit din broder.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men om din broder syndar dig emot, så gack och straffa honom emellan dig och honom allena; hörer han dig, så hafver du förvärfvat din broder;