Matthew 18:28 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Men när tjänaren gick därifrån mötte han en annan tjänare, som var skyldig honom hundra denarer. Han grep honom om strupen och sade: ’Betala tillbaka vad du är skyldig!’
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Men när tjänaren gick därifrån, träffade han på en annan tjänare som var skyldig honom 100 denarer. Och han tog struptag på honom och krävde pengarna tillbaka.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Men när tjänaren gick därifrån, träffade han på en annan tjänare som var skyldig honom tre månadslöner. Och han tog struptag på honom och krävde pengarna tillbaka.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Men när slaven gick därifrån träffade han en annan slav. Denne var skyldig honom hundra dagslöner. Han grep tag i honom och tog strupgrepp på honom och sa: ʼBetala vad du är skyldig!ʼ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Men när tjänaren kom ut, mötte han en av sina medtjänare som var skyldig honom hundra denarer. Han tog fast honom och började strypa honom och sade: Betala vad du är skyldig!
Swedish (Svenska 1917)
Men när samme tjänare kom ut, träffade han på en av sina medtjänare, som var skyldig honom hundra silverpenningar; och han tog fast denne och grep honom vid strupen och sade: 'Betala vad du är skyldig.'
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Men när tjänaren kom ut fann han en av sina medtjänare, som var skyldig honom hundra denarer. Och han tog fast honom och grep honom om strupen och sa: Betala mig vad du är skyldig.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Men när tjänaren kom ut, träffade han en av sina medtjänare, som var skyldig honom hundra denarer. Han tog fast honom och ville strypa honom och sade: Betala, vad du är skyldig!
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Då gick den tjenaren ut, och fann en af sina medtjenare, som honom var skyldig hundrade penningar; och han tog fatt på honom, och fick honom i halsen, drog honom, och sade: Betala det du äst skyldig.