Matthew 18:32 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Då kallade denne till sig tjänaren och sade: ’Din usling, jag efterskänkte hela din skuld när du bad mig om det.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Kungen kallade då till sig tjänaren och sa: ’Din usling! Här avskrev jag denna stora skuld bara för att du bad mig om det.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Kungen kallade då till sig mannen som han hade förlåtit, och sa: 'Din hårdhjärtade usling! Här avskrev jag denna stora skuld bara för att du bad mig om det.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Då kallade hans herre till sig honom och sa: ʼDu är en ond slav. Jag efterskänkte dig hela skulden därför att du bönföll mig.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Då kallade hans herre honom till sig och sade: Du usle tjänare! Hela den skulden efterskänkte jag dig, därför att du bad mig.
Swedish (Svenska 1917)
Då kallade hans herre honom till sig och sade till honom: 'Du onde tjänare, allt vad du var skyldig efterskänkte jag dig, eftersom du bad mig därom.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Då kallade hans herre honom till sig och sa till honom: Du onde tjänare! Hela skulden efterskänkte jag dig, därför att du bad mig.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Då kallade hans herre honom till sig och sade: Du onde tjänare! Hela skulden efterskänkte jag dig, därför att du bad mig.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Då kallade hans herre honom för sig, och sade till honom: Du skalkaktige tjenare, allt det du skyldig vast, gaf jag dig till, ty du bad mig;