Matthew 2:20 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
och sade: »Stig upp och ta med dig barnet och hans mor och bege dig till Israels land. De som ville ta barnets liv är döda.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
och sa till honom: ”Gör dig klar, ta med dig barnet och hans mor och res tillbaka till Israels land, för de som försökte döda barnet är döda.”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
"Gör dig klar, ta med dig barnet och hans mamma och res tillbaka till Israels land, för de som försökte döda barnet är döda."
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
och sa: ˮStig upp och ta med dig barnet och hans mor och bege dig till Israels land, för de som ville ta barnets liv är döda.ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
och sade: "Stig upp och ta med dig barnet och dess mor och bege dig till Israels land, för de som ville ta barnets liv är döda."
Swedish (Svenska 1917)
och sade: »Stå upp och tag barnet och dess moder med dig, och begiv dig till Israels land; ty de som traktade efter barnets liv äro nu döda.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
och sa: Stå upp och ta med dig barnet och dess mor och bege dig till Israels land, för de som sökte efter barnets liv är döda.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Ängeln sade: "Stig upp och tag med dig barnet och dess mor och bege dig till Israels land, ty de som ville ta barnets liv är döda."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och sade: Statt upp, och tag barnet och dess moder till dig, och far in i Israels land; ty de äro döde, som foro efter barnets lif.