Matthew 2:23 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
och där bosatte han sig i en stad som heter Nasaret, för att det som sagts genom profeterna skulle uppfyllas: Han skall kallas nasaré.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
och bosatte sig i staden Nasaret. Genom detta gick det i uppfyllelse som profeterna förutsagt: Han ska kallas nasaré.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
där familjen bosatte sig i staden Nasaret. Genom detta blev det verklighet som Gud förutsagt om Jesus genom profeterna: "Han ska kallas nasaré."
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Han bosatte sig i en stad som heter Nasaret, för att det skulle uppfyllas som var sagt genom profeterna att Jesus skulle kallas nasaré.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Han bosatte sig i en stad som heter Nasaret, för att det som var sagt genom profeterna skulle uppfyllas: att Jesus skulle kallas nasaré.
Swedish (Svenska 1917)
Och när han hade kommit dit, bosatte han sig i en stad som hette Nasaret, för att det skulle fullbordas, som var sagt genom profeterna, att han skulle kallas nasaré.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och han kom och bosatte sig i en stad som heter Nasaret, för att det skulle uppfyllas som var sagt genom profeterna: Han ska kallas nasaré.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Han bosatte sig i en stad som heter Nasaret, för att det skulle uppfyllas som var sagt genom profeterna att Jesus skulle kallas nasaré.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och kom, och bodde i den staden, som heter Nazareth; att det skulle fullkomnas, som var sagdt genom Propheterna: Han skall kallas Nazareus.