Matthew 20:18 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
»Vi går nu upp till Jerusalem. Människosonen skall utlämnas åt översteprästerna och de skriftlärda, och de skall döma honom till döden
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
”Vi är nu på väg till Jerusalem. Där kommer Människosonen att bli förrådd och överlämnad till översteprästerna och de skriftlärda, och de ska döma honom till döden
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
"Vi är nu på väg till Jerusalem. Där kommer jag, Människosonen, att bli förrådd och överlämnad till översteprästerna och laglärarna, och de ska döma mig till döden
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
ˮLyssna, vi går upp till Jerusalem. Och Människosonen ska överlämnas till översteprästerna och de skriftlärda. De ska döma honom till döden
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
"Se, vi går upp till Jerusalem, och Människosonen kommer att överlämnas till översteprästerna och de skriftlärda. De ska döma honom till döden
Swedish (Svenska 1917)
»Se, vi gå nu upp till Jerusalem, och Människosonen skall bliva överlämnad åt översteprästerna och de skriftlärde, och de skola döma honom till döden
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Se, vi går upp till Jerusalem, och Människosonen kommer att överlämnas till översteprästerna och de skriftlärda, och de ska döma honom till döden,
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
"Se, vi går nu upp till Jerusalem, och Människosonen kommer att överlämnas till översteprästerna och de skriftlärda. De skall döma honom till döden
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Si, vi farom upp till Jerusalem, och menniskones Son skall öfverantvardas dem öfversta Prestomen, och dem Skriftlärdom; och de skola döma honom till döden.